пятница, 13 марта 2015 г.

Себеос о возникновении новой религии

©Себеос, армянский историк VII в.

История императора Иракла

Глава XXX. Прекращение Сасанидской династии, которая властвовала 542 года; явление Магомета; вступление сынов Исмаиля в Армению; смерть Иракла и воцарение Константина

Буду говорить о сыне Авраама, не о свободном, но о том, который родился от рабы, над которым исполнилось не ложное слово Божие: «и будут руки его на всех и руки всех на него». (Быт. XVI, 12).
Тогда собрались в городе Едессе 12 племен из всех колен Евреев. Когда они увидели, что персидское войско ушло от них, и оставило город в покое, то заперли городские ворота, укрепились в нем, и не впускали туда греческого войска. Царь греческий, Иракл, приказал осадить город. Евреи, видя невозможность сопротивляться ему войной, заговорили о мире.
Открыв ворота города, они вышли к нему на встречу. Тогда он приказал им удалиться и успокоиться в своих жилищах. Они ушли и направили путь свой по пустыне в Тачкастан к сынам Исмаила, и звали их к себе на помощь, доказывая им из святого писания свою единоплеменность. Хотя те верили в близкое родство их, но не могли убедить всей толпы потому, что богослужения их разнились друг от друга.
В то же время один муж из самих сынов Исмаила, по имени Махмет ***[1] 199 явился к ним, как бы по повелению Бога, для проповедования между ними пути истины, и учил их познавать Бога Авраамова. Он был сведущ и знаком с историей Моисея. Так как повеление было свыше, то по одному предписанию его все обратились к единству верования и, оставив суетные свои богослужения, они обратились к живому Богу, который явился отцу их, Аврааму.
Магомед законодательствовал: не есть мертвечины; не пить вина; не лгать и не прелюбодействовать. Он говорил: «Бог клятвенно обещал страну эту Аврааму и потомкам его после него, на вечные времена. Он исполнял все обещанное, доколе любил Израиля. Вы тоже дети Авраамовы. В лице вашем Бог исполнит обет свой Аврааму и потомкам его; только любите Бога Авраамова, — идите и берите страну, которую Бог дал отцу вашему, Аврааму. Никто войной не может сопротивляться вам потому, что с вами Бог».
Тогда собрались все вместе от Евила до Сура у Египта, и ушли из пустыни Фарана 12 племен, по числу родоначальников своих. Они разделили между своими племенами 12 тысяч сынов Израилевых — тысячу мужей на каждое племя, чтобы ввести их в землю иерусалимскую. Они отправились туда лагерями, по числу племен: Набеут, Кедар, Абдюл, Мосамб, (Масть), Масма, Идома, Масэ, Холдат, Теман, Иетур, Нафес и Кедма[2]. Вот роды Исмаиля.
<…> Сами же расположились снова в Аравии. Собрались и присоединились к ним все остальные сыны Израиля; вместе с ними они составили огромное войско. Они отправили к греческому царю послов со словами: «Бог дал эту землю в наследственное владение Аврааму, отцу нашему, и потомкам его после него; вот — мы дети Авраама. Довольно с тебя твоей земли; оставь страну нашу в покое, и мы не вступим во владения твои; в противном случае мы потребуем от тебя все завоевания твои с лихвою».
Император не согласился и не дал им удовлетворительного ответа. Он говорил: «страна моя; наследственный твой участок — пустыня; отправляйся с миром в землю свою». <Описание битвы при Якмуке, притоке Иорадана, – решающего сражения между Византийской империей и Арабским халифатов за Сирию> Пали и погибли все полководцы. Число падших было более чем 2 000 человек. Малое число их спаслось и скрылось в безопасных местах.
(Исмаильтяне) перейдя Иордан, расположились лагерем в Иерихоне. Они навели ужас на жителей страны, и все они подчинились их рабству. В ту же ночь Иерусалимцы взяли крест Господний и утварь церквей Божьих, и отправили морем на кораблях, ко двору константинопольскому. После того, взяв с Исмаильтян клятву, они покорились им.
Царь греческий не был уже в состоянии собрать войска против них; а те разделили войска свои на три части и отправили — одну часть в Египет, которая завоевала все до Александра; другую часть — на север против царства греческого, где она в мгновение ока завладела всем от берега моря до берегов реки Евфрата <…>; третью часть — на восток, против персидского царства.




[1] 199. *** слово вероятно искаженное от *** — купец. *** на персидском языке значит сокровище, богатство См. также примеч. 284 к русскому переводу Истории Вардана.
[2] 200. У Вардана племена арабские названы иначе. Исследователи занимаются согласованием обоих списков и Библии (Мое примеч.- Э. Г.)